إِنَّ اللهَ وَمَلاَئِكَتَه يُصَلُّوْنَ عَلَى النَّبِيِّ يَا أَيُّهَا الَّذِيْنَ أمَنُوْا صَلُّوْا عَلَيْهِ وَسَلِّمُوْا تَسْلِيْما
“Allah and His angels send blessings on the Prophet: O ye that believe! Send ye blessings on him and salute him with all respect” (33:56)
الحَمْدُ لِلّهِ رَبُّ الْعَاَلَمِينَ وَالْصَّلاَةُ وَالْسّلاَمُ عَلَىَ أَشْرَفِ الأَنْبِيَاءِ وَالْمُرْسَلينِ
Praise and Gratitude be to Allah, The Lord of All Worlds. And Prayers and peace and greetings upon the most noble of the prophets and messengers.
The Lord, through His Power and Might, distinguished Sayyidina Mohammed (Sallallahu ‘alaihi wa Sallam) by praying upon him, and He ordered us to do so, and promised multiplying reward for whoever asks for prayers upon him. Why this translation Having read or attempted to read many English translations of The Quran and books of Hadeeth and Salawat, we came to the conclusion that many of the translations did not replicate the beauty or the exact spiritual meaning of the Arabic text, and many of the best books were never translated. Non Arabic speaking Muslims outnumber much more the Arabic speakers, and they either have access to unsatisfactory translations or do not have access to some of the best spiritually stimulating and venerating texts that are available in Arabic.
This is a modest attempt to translate some of the Salawat upon Rasulullah (Sallallahu ‘alaihi wa Sallam), hoping we can present the many hundreds of millions of Muslims who do not speak or read Arabic some of the beauty of the texts available us Arabic speakers. Although several of these texts are available in more than one translation, we did not find that they fully conveyed the essence or the beauty of the original texts, and pray to The Great Lord to help me do a little better.
Arabic is very difficult to translate. Most words have more than one meaning, and many words can be used alternatively and repeatedly for the same meaning. Many Arabic words have no translation, and many phrases if literally translated will end up having no meaning or a different meaning. We kept the Arabic text on the website and will do so in the free manuscript for two main reasons:
1. Whoever can read Arabic will find the original meaning and the original beauty of the text, which cannot be translated. Most of the texts are arranged in melodic, rhythmic language that repeat meanings to rhyme at the end sentences, which gives poetic beauty to the text, and is appreciated more when the text is read aloud, and we were not able to do anything close in the English translation. As examples, the following texts rhyme in the end of every sentence: اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا وَمَوْلَانَا مُحَمَّدٍ سَيِّدِ الْأوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا وَمَوْلَانَا مُحَمَّدٍ فِى كُلِّ وَقْتٍ وَحِينٍ. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا وَمَوْلَانَا مُحَمَّدٍ فِى الْـمَلَإِ الْأَعْلَى إِلَى يَوْمِ الدِّينِ. اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى سَيِّدِنَا وَمَوْلَانَا مُحَمَّدٍ حَتَّى تَرِثَ الأرْضَ وَمَنْ عَلَيْها وَأَنْتَ خَيْرُ الْوَارِثِين
اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مَنْ سَلَّمَتْ عَلَيْهِ الْأَحْجَارُ .... سَجَدَتُ بَيْنَ يَدَيْهِ الْأَشْجَارُ .... تَفَتَّقَتْ مِنْ نُورِهِ الْأَزْهارُ .... طَابَتْ بِبَرَكَتِهِ الثِّمَارُ .... اخْضَرَّتْ مِنْ بَقِيَّةِ وَضُوئِهِ الْأشْجَارُ .... فَاضَتْ مِنْ نُورِهِ جَمِيعُ الْأَنْوَارِ .... بِالصَّلَاةِ عَلَيْهِ تُحَطُّ الأَوْزَارُ .... بِالصَّلَاةِ عَلَيْهِ تُنالُ مَنازِلُ الْأَبْرَارِ .... بِالصَّلَاةِ عَلَيْهِ يُرْحَمُ الْكِبَارُ وَالصِّغَارُ .... بِالصَّلَاةِ عَلَيْهِ نَتَنَعَّمُ فِى هَذِهِ الدَّارِ، وَفِى تِلْكَ الدَّارِ .... بِالصَّلَاةِ عَلَيْهِ تُنَالُ رَحْمَةُ الْعَزِيزِ الْغَفَّارِ
2. To ask whoever can correct any errors in the translation or whoever can convey a better meaning or better language to please forward his/her suggestions which will be seriously considered and modified. If you have any comments, suggestions, corrections or additions, please e-mail us and they will be taken into consideration.
|