| Praise and gratitude be to The Lord for creating mankind out of nothingness | الحَمْدُ
لِلّهِ مُنْشِى الخَلْقِ مِنْ عَدَم |
||
| then prayers upon the one chosen since ancientness (olden times) | ثُمَّ الصَلَاةُ عَلَى المُخْتَارِ فِى القِدَمِ | ||
| O Lord, please send prayers, peace and greetings always forever | مَولَاىَ صَلِّ وسَلِّمْ دَائِمَاً أَبَدَا | ||
| upon Your loved one, the best of all mankind | عَلَىَ حَبِيبِكَ خَيرُ الخَلْقِ كُلّهِمِ | ||
|
Chapter One
مدخل Introduction |
|||
| Is it because of remembering neighbors in Dhi-salamin. | أمنْ تذكر جيرانٍ بذى سلمٍ | 1 | |
| you mixed tears that flowed out of your eyes with blood? | مزجْتَ
دمعا جَرَى من مقلةٍ بدمِ |
||
| Or did the wind blow from the direction of Kaazimatan. | أَمْ هبَّتِ الريحُ مِنْ تلقاءِ كاظمةٍ | 2 | |
| or did lightning flash in the darkness from Iddami? |
أوأَومض البرق في الظَّلْماءِ من إِضمِ |
||
| What is it with your eyes, if you tell them to stop, they flow | فما لعينيك إن قلت اكْفُفا هَمَتا | 3 | |
| and what is it with your heart, if you ask it to come to senses, it wanders away? | وما لقلبك إن قلت استفق يهمِ | ||
| Does the lover think that love can be concealed | أيحسب
الصبُ أنّ الحب منكتمٌ |
4 | |
| while his eyes are flowing and his heart is blazing? | ما
بين منسجم منه ومضْطرمِ |
||
| If it were not for love, you would not have shed tears over ruins (of your beloved’s memory) | لولا الهوى لم ترق دمعاً على طللٍ | 5 | |
| nor would you have been sleepless on remembering the ben (tree of beauty) and mount “3Alami” | ولا
أرقْتَ لذكر البانِ والعَلمِ |
||
| nor would you have been lent the two colors of tears and of pallor (the colors of sorrow and of illness) | ولا
اعارتك لونى عبرة وضنى |
||
| by memories of the tents and the tents’ residents. | ذكرى الخيام وذكرى ساكنى الخيم | ||
| So how do you deny love after the testimony | فكيف
تنكر حباً بعد ما شهدت |
6 | |
| borne against you by just witnesses of tears and illness, | به
عليك عدول الدمع والسقمِ |
||
| and love has proven and ingrained two lines of tears, and colored your face | وأثبت
الوجدُ خطَّيْ عبرةٍ وضنىً |
7 | |
| like spices on your cheeks and like the reddish tree? | مثل
البهار على خديك والعنمِ |
||
| Yes! vision of the one I love came to me and made me sleepless |
نعمْ سرى طيفُ منْ أهوى فأرقني |
8 | |
| and love opposes feeling pleasures by causing pain. | والحب يعترض اللذات بالألم | ||
| You who blame me, regarding my love, apologies | يا
لائمي في الهوى العذري معذرة |
9 | |
| from me to you, and if you do justice, you would not blame. | مني
إليك ولو أنصفت لم تلمِ |
||
| May my affliction never affect you, for my secret is no longer hidden | عَدتْكَ
حالِيَ لا سِرِّي بمستترٍ |
10 | |
| from the informers, nor is there a relief for my illness. | عن
الوشاة ولا دائي بمنحسمِ |
||
| You have sincerely advised me, but I do not listen |
محضْتني النصح لكن لست أسمعهُ |
11 | |
| for a lover is definitely deaf to those who rebuke him. | إن
المحب عن العذال في صممِ |
||
| I accused the advice of greying by reproaching me | إنى
اتهمت نصيحَ الشيب في عذَلٍ |
12 | |
| and greying is beyond accusations when it advises | والشيبُ
أبعدُ في نصح عن التهمِ |
||