| Chapter
Four فى مولده صلى الله عليه وسلم His birth (Sallallahu 'alaihi wa Sallam) |
|||
| His birth displayed his purified origin | أبان مولدُه عن طيب عنصره | 59 | |
| O what pure initial and final ancestry and lineage. | يا
طيبَ مبتدأٍ منه ومختتمِ |
||
| On that day the Persians’ insight revealed to them that | يومٌ تفرَّس فيه الفرس أنهمُ | 60 | |
| they are forewarned of wrath and of misery to befall them, | قد أُنْذِروا بحلول البؤْس والنقمِ | ||
| and Kisra’s palace was fissured and cracked | وبات إيوان كسرى وهو منصدعٌ | 61 | |
| like Kisra’s companions who became dispersed with unhealed unity, | كشملِ أصحاب كسرى غير ملتئمِ | ||
| and the fire in the Persian temple died out in sorrow | والنار خامدةُ الأنفاسِ من أسفٍ | 62 | |
| and the Persian river had sleepless eyes out of grief, | عليه والنهرُ ساهي العينِ من سدمِ | ||
| and
the town of
Saawah was desolate that its lake dried out |
وساءَ
ساوة أنْ غاضت بحيرتُها |
63 | |
| and its thirsty visitor was turned back in disappointment. | ورُدَّ
واردُها بالغيظ حين ظمي |
||
| As though fire has the wetness water possesses | كأنّ
بالنار ما بالماء من بلل |
64 | |
| out of grief, and water has the blazing inherent in fire. | حزْناً وبالماء ما بالنار من ضرمِ | ||
| And the jinn was chanting and the lights were shining | والجنُ
تهتفُ والأنوار ساطعةٌ |
65 | |
| and the truth was appearing in word and meaning. |
والحق يظهرُ من معنىً ومن كَلمِ |
||
| They were blinded and deaf to the happening, as the good tidings were not | عَمُوا وصمُّوا فإعلانُ البشائر | 66 | |
| heard and the stunning flashing warning was not noted, | تُسمعْ وبارقةُ الإنذار لم تُشمِ | ||
| after the soothsayer informed the people | من بعد ما أخبر الأقوامَ كاهِنُهمُ | 67 | |
| that their skewed religion would not endure, | بأن دينَهم المعوجَّ لم يقمِ | ||
| and after they observed falling stars in the horizon | وبعد
ما عاينوا في الأفق من شُهُب |
68 | |
| shooting down, just as idols on earth were falling, | منقضّةٍ
وفق ما في الأرض من صنمِ |
||
| until, through the appearance of Revelation (Wahy), became conquered | حتى
غدا عن طريق الوحي منهزمٌ |
69 | |
| devils, following paths of one another in defeat. | من الشياطين يقفو إثر مُنهزمِ | ||
| Running away they were similar to Abraha’s heroes | كأنهم هرباً أبطالُ أبرهةٍ | 70 | |
| or to troops thrown with pebbles from his palms (Sallallahu 'alaihi wa Sallam), | أو
عسكرٌ بالحَصَى من راحتيه رُمِىِ |
||
| thrown after they (the pebbles) exalted in his palms | نبذاً
به بعد تسبيحٍ ببطنهما |
71 | |
| similar to the exalter (Yunus PBUH) who was thrown out of the belly of the engulfer (the whale). | نبذَ المسبِّح من أحشاءِ ملتقمِ | ||