| Chapter Nine في التوسل بالنبي صلى الله عليه وسلم Begging The Lord using the prophet (Sallallahu 'alaihi wa Sallam) |
|||
| I served him with praise, through which I hope to be pardoned the sins |
خدْمتُه بمديحٍ استقيلُ به ذنوبَ |
140 | |
| of a lifetime that passed in writing poetry and in serving others, | عمرٍ
مضى في الشعر والخدَمِ |
||
| which have both marked me to profound feared consequences | إذْ
قلّدانيَ ما تُخْشي عواقبه |
141 | |
| as though due to them I am an animal marked for sacrifice. | كأنَّني بهما هدْيٌ من النَّعمِ | ||
| I obeyed the recklessness of youth in them both and I did not | أطعتُ غيَّ الصبا في الحالتين وما | 142 | |
| achieve anything except more sin and regret, | حصلتُ إلاّ على الآثام والندمِ | ||
| O what a great loss my soul had in its trading | فيا خسارةَ نفسٍ في تجارتها | 143 | |
| for it did not purchase religion with its world nor did it try to |
لم تشترِ الدين بالدنيا ولم تَسمِ |
||
| and he who sells his future graces for his present | ومن
يبعْ آجلاً منه بعاجلهِ |
144 |
|
| will find out the sale and the purchase to be fruitless and in vain. | يَبِنْ
له الْغَبْنُ في بيعٍ وفي سلمِ |
||
| If I commit a sin, my pledge will not be annulled, | إنْ
آتِ ذنباً فما عهدي بمنتقض |
145 |
|
| with the prophet, and neither will my rope be broken, | من
النبي ولا حبلي بمنصرمِ |
||
| for I have a pact with him due to my having been named | فإنّ
لي ذمةً منه بتسميتي |
146 |
|
| Mohammed, and he is the most faithful of mankind to honoring a pact. | محمداً
وهو أوفى الخلق بالذِممِ |
||
| If he is not, at my resurrection, taking me by my hand | إن
لّم يكن في معادي آخذاً بيدى |
147 | |
| out of grace, then say O what a stumble and fall. | فضلاً
وإلا فقلْ يا زلةَ القدمِ |
||
| He is more gracious than to deprive a hopeful one of his graces | حاشاه
أن يحرمَ الراجي مكارمه |
148 | |
| or that the one seeking his asylum return without being honored. |
أو يرجعَ الجارُ منه غير محترمِ |
||
| And ever since I committed my thoughts to praising him | ومنذُ
ألزمتُ أفكاري مدائحه |
149 |
|
| I found him to be the best means and the best to commit to for my salvation. | وجدتُهُ
لخلاصي خيرَ مُلتزِمِ |
||
| His riches will not bypass a hand that has been soiled | ولن
يفوتَ الغنى منه يداً تَرِبتْ |
150 |
|
| for rain grows flowers even on mountains, | إنّ
الحيا يُنْبِتُ الأزهارَ في الأكَمِ |
||
| and I did not seek the worldly flowers like the ones which were plucked | ولمْ
أردْ زهرةَ الدنيا التي اقتطفتْ |
151 |
|
| by the hands of Zuhair (the poet) through his praising the aged king. |
يدا زُهيرٍ بما أثنى على هرمِ |
||