Chapter
Two
فى التحذير
من الهوى
Warning
against self and its desires
|
|||
In fact, my soul which orders me towards evil did not get the lesson | فإنَّ أمَارتي بالسوءِ ما أتعظت | 13 | |
because of its ignorance of the warnings of greying and aging, | من جهلها بنذير الشيب والهرمِ | ||
and it has not prepared a supply of good deeds as a welcome | ولا
أعدّتْ من الفعل الجميل قرى |
14 | |
for a guest that has visited my head unhidden. | ضيفٍ ألمّ برأسي غيرَ محتشم | ||
If I had known that I would not honor it | لو
كنتُ
أعلم أني ما أوقرُه |
15 |
|
I would have concealed my secret, which has become apparent, by coloring. | كتمتُ
سراً بدا لي منه بالكتمِ |
||
Who can help me restrain my wild-self from temptation | منْ
لي
بردِّ جماحٍ من غوايتها |
16 | |
just as reins restrain horses’ ferocity? | كما
يُردُّ جماحُ الخيلِ باللُّجمِ |
||
So don’t aim, by sinning, to subdue its lust | فلا
ترمْ بالمعاصي كسرَ شهوتها |
17 |
|
in fact, food, only increases the lust of the gluttonous, | إنَّ
الطعام يقوي شهوةَ النَّهمِ |
||
and a self is like a child, if neglected it grows | والنفسُ
كالطفل إن تُهْملهُ شبَّ على |
18 | |
loving breast-feeding, but if you wean it, it stops. | حب
الرضاعِ وإن تفطمهُ ينفطمِ |
||
So dismiss its passion and don’t let it rule, | فاصرفْ
هواها وحاذر أن تُوَليهُ |
19 |
|
for if passion rules, it will kill or tarnish, | إن الهوى ما تولَّى يُصْمِ أو يَصمِ | ||
and guard it while it is grazing in the field of deeds | وراعها
وهي في الأعمالِ سائمةٌ |
20 |
|
and if it enjoys the pasture of evil, don’t let it roam . | وإنْ هي استحلتِ المرعى فلا تُسِم | ||
How often has a person enjoyed a deadly pleasure | كمْ
حسنتْ لذةً للمرءِ قاتلةً من |
21 |
|
when he did not know that there was poison in the honey? | حيث لم يدرِ أنَّ السم فى الدسمِ | ||
And fear the conniving of hunger and of satiety | واخش
الدسائس من جوعٍ ومن شبع |
22 |
|
for on occasions hunger is worse that overeating, | فرب
مخمصةٍ شر من التخمِ |
||
and shed tears from an eye that has been filled | واستفرغ الدمع من عين قد امتلأتْ | 23 |
|
of forbidden sights, and oblige yourself to regret, | من
المحارم والزمْ حمية الندمِ |
||
and oppose your self and Satan and disobey them | وخالف النفس والشيطان واعصِهِما | 24 | |
and if both advise you, be suspicious, | وإنْ
هما
محضاك النصح فاتَّهمِ |
||
and don’t obey them, either whether as an enemy or as a judge | ولا تطعْ منهما خصماً ولا حكماً | 25 | |
for you know the deviousness of enemies and judges. | فأنت تعرفُ كيدَ الخصم والحكمِ | ||
I seek The Lord’s forgiveness from word without action | أستغفرُ
الله من قولٍ بلا عملٍ |
26 | |
for this is like naming offsprings to an infertile. | لقد
نسبتُ به نسلاً لذي عُقمِ |
||
I ordered you towards good but I do not follow the same orders | أمْرتُك
الخيرَ لكنْ ما ائتمرْتُ به |
27 | |
and I was not straight so why am I asking you to be straight, | وما
استقمتُ فما قولى لك استقمِ |
||
and I saved no supply before death of voluntary worship | ولا
تزودتُ قبل الموت نافلةً |
28 | |
and I did not perform except obligatory prayers (salaat) and did I fast, | ولم أصلِّ سوى فرضٍ ولم اصمِ |